.
no desterritorializa el cuerpo del amor.
.
el error es que se busca en sí misma.
.
.
arriba a lo imposible de un lugar mediante su desconocimiento.
(cómo persiste allí?)
.
lluvia. extranjería. mundo solo e inaudible.
el mundo ensombrecido espera tras ventanas.
lluvia. extranjería. mundo solo e inaudible.
el mundo ensombrecido espera tras ventanas.
.
detiene y transporta los residuos de un sueño
que resiste en la llovizna.
que resiste en la llovizna.
.
la forma inaudible, apenas susurrada de un secreto.
.
8 comentarios:
Muy bella traducción. Es lo que se llama "la alegría de las influencias"...
Feliz 2010
beso, Liliana
http://www.youtube.com/watch?v=lRLDq1KgzPg
feliz año amigo.
lo mejor para este 2010 Javier, en "translation" o en lengua materna, por más poesía
abrazo
Lilián
Gracias Liliana, Lilián y al amigo Insomne.
A través de ustedes saludo con amor a todos los que se acercan a estas páginas.
Por más tiempo para la creación y las celebraciones.
Sea.
Por la poesía, por los momentos en que dejamos que las palabras, a traves de tu pagina, nos hagan suyos...Gracias Javier y mis mejores deseos para este año.
Y sobretodo que la poesía permanezca.
bellas letras, todos mis mejores deseos para ti javier, un fuerte abrazo, seguimos en contacto.
como grito de roble bajo la lluvia,
como caricia de madre para el niño que duerme, como el aliento que falta entre una frase y la otra,como lo que sobra.
lo inaudible, extranjeria del poeta.
Gracias Karol y Basquiat, amigos de la primera hora. Será un buen año, pues.
Inaudible mismo Nati, persiste en la llovizna como una caricia o un secreto.
Publicar un comentario